[首页] >> [经文]

Sn I.8

Karaniya Metta Sutta

 
 

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only.

部经集 I.8

慈经

坦尼沙罗尊者英译,良稹中译

原文版权所有© 1994 坦尼沙罗比丘。 仅限于免费发行。本文允许在任何媒体再版、重排、重印、印发。然而,作者希望任何再版与分发以对公众免费与无限制的形式进行,译文与转载也要求表明作者原衷


中译版权所有©   2005 良稹http://www.theravadacn.org流通条件如上转载时请包括本站连接并登载本版权声明

This is to be done by one skilled in aims
who wants to break through to the state of peace:
Be capable, upright, & straightforward,
easy to instruct, gentle, & not conceited,
content & easy to support,
with few duties, living lightly,
with peaceful faculties, masterful,
modest, & no greed for supporters.
 

为了解脱、获得宁静,

善达目标者当如此行:

能干、端正、直接、

易教、温和、不自满、

知足、易养、

少管事、生活简朴、

诸根寂静、技能完善、

谦虚、对供养者不贪。

 

Do not do the slightest thing
that the wise would later censure.
 

不做任何

事后受智者指责之事。

 

Think: Happy, at rest,
may all beings be happy at heart.
Whatever beings there may be,
weak or strong, without exception,
long, large,
middling, short,
subtle, blatant,
seen & unseen,
near & far,
born & seeking birth:
May all beings be happy at heart.
 

这样想: 喜乐、平安,

愿一切众生心有喜乐。

一切众生,

    无论软弱、强壮、

    长、大、

    中等、短小、

    精细、粗显、  

    可见、不可见、

    远、近、   

    已出生的、将投生的:

愿一切众生心有喜乐。

 

Let no one deceive another
or despise anyone anywhere,
or through anger or irritation
wish for another to suffer.
 

愿人们不相互欺骗、

不鄙视任何地方的任何人,

不以怒意、敌意,

愿他人受苦。

 

As a mother would risk her life
to protect her child, her only child,
even so should one cultivate a limitless heart
with regard to all beings.
With good will for the entire cosmos,
cultivate a limitless heart:
Above, below, & all around,
unobstructed, without enmity or hate.
Whether standing, walking,
sitting, or lying down,
as long as one is alert,
one should be resolved on this mindfulness.
This is called a sublime abiding
here & now.
 

如一位母亲

舍命保护亲子、独子,

他更应对一切众生

长养无量之心。

以对全宇宙的善意,

长养无量之心:

    自上、自下、周遭,

    无障碍、无敌意、无恨意。

    无论站、行、

    坐、臥,

    凡清醒时,

他应当确立此念。

这称为即时即地的

梵住之心。

 

 

Not taken with views,
but virtuous & consummate in vision,
having subdued desire for sensual pleasures,
one never again
will lie in the womb.

不受观念左右,

有戒德与具足见,

灭除了感官贪欲,

他不再投胎。

最近訂正 8-25-2006