|
念住呼吸与禪定开示 [作者]阿姜李-达摩达罗 [英译]坦尼沙罗尊者 [中译]良稹 Keeping the Breath in Mind and Lessons in Samadhi by Ajaan Lee Dhammadharo Translated from the Thai by Thanissaro Bhikkhu |
版权所有 © 1995, 2000 美国慈林寺,仅限于免费发行 。本文允许在任何媒体再版、重排、重印、印发。然而,作者希望任何再版与分发以对公众免费与无限制的形式进行,译文与转载也要求表明作者原衷。 中译版权所有 © 2005, 2008 良稹,http://www.theravadacn.org ,流通条件如上。转载时请同时登载本版权声明。 |
目录 阿姜李简介 英译者前言 中译者前言 念住呼吸 引言 禪修前行 方法一 方法二 禪那 禪定开示 呼吸禪定入门 基本功 心的照料与滋养 一步一步培育心力 就在你的鼻端 观察与评估 放开的艺术 使呼吸更精细 直路 安止处 正定 真相与它的影子 造作 超越对错 零点 附录 词汇表
阿姜李1906 年出生於泰国东北部乌汶府乡村。二十岁在本村寺院出家,开始了佛法教义与僧侣戒律的学习。他遗憾地发现,自己所在寺院的生活类似於泰国当时多数寺院,与佛陀教导的梵行生活相距甚远。他后来在自传中写道:『当时我们与其说是在奉行禅思的职责,不如说是在享乐: 下棋、摔角、守灵时与姑娘们玩火柴逰戏 每读戒律课本,我心里实在不舒服。我对自己说: 「你若不想还俗,得离开这所寺院。」』 作此決定后不久,他碰巧遇见一位头陀僧,这位比丘的承传来自阿姜索·堪塔西罗(1861-1941 )与阿姜曼·布里达陀(1870-1949) 确立的林居修行传统。阿姜李对他的言教与梵行方式印象深刻,於是步行出发找到阿姜曼,成了他的弟子。他跟随阿姜曼度过了两段密集禅修期: 一次是初遇那年在乌汶森林,第二次是四年后在清迈的彻地伦寺。阿姜曼与阿姜索的言教在那个年代之所以独一无二,不仅在於他们指出涅槃之道尚存,而且为使弟子朝此目标进步,其训练方式也独一无二: 不仅包括了密集禅修,而且还对弟子的品格──其习性、价值观、观察力──作全面的重新教育。阿姜李在自传中写道:『与阿姜曼一起的那段生活对我极其有益,但也极其艰苦。我必须愿意重新学习一切 有时他训斥我,说我邋蹋,总不把东西摆在正确位置,但他从不告诉我什么是正确位置 要能跟他一起住,你必须有高度观察力,思考慎密。不能在地板上留下脚印,喝水、开门窗时不能出声。做每件事──包括掛僧袍、整理睡铺等一切琐事──都必须有条不紊。否则哪怕在雨安居期间,他照样把你赶出去。即便如此,你也必须接受,儘量发挥自己的观察力。』 『其它方面,譬如在坐禅与行禅的修习上,他对我作了全面训练,令我彻底折服。但我至多只在百分之六十情形下跟得上他。』 阿姜李的第二个训练期完成后,阿姜曼指点他去泰国北部丛林自行逰方修练。阿姜李至终走遍泰国每一个地区,及至缅甸、柬埔寨、印度。在阿姜曼的弟子当中,阿姜李是第一位把林居传统的禅法传授给泰国中部主流社会的头陀僧。1935 年,他在东南海岸尖竹汶府一处墓地建立了克陇功森林寺; 1955 年又在曼谷郊外湄南河口的沼泽地带建立了阿育王寺。他的弟子当中有比丘,也有来自社会各阶层、各行业的男女居士。1957 年他被泰王室尊封为昭昆。阿姜李於1961 年圆寂。 即便在生命的最后几年里,阿姜李仍然定期入丛林隐居。再引他的自传:『我喜欢林居生活,它给了我多样的禅思主题 那里寂静无声,便於观察环境的影响。以野鸡为例: 它若像家鸡一般懒散,要不了多久眼镜蛇与蒙鼠便会吃了它 我们人也一样: 把时间耗在闲暇逰伴上,如泥中刀锄,容易生锈。若是在磨石与铁锉上不停地打磨,锈迹便无从长起。因此我们必须学会保持警觉 『林居修行,使心获得自信。你学过的法,甚至你尚未学过的法,自会显现出来,因为自然就是导师。这就好比各国藉以开发高能的世间科学: 那些发明与发现,没有一项来自书本,而是来自科学家们对自然规律的研究,那一切就显现在世间此地。至於法[Dhamma],它好比科学: 它存在於自然。我意识到这点时,便不再担心少习文本的不利。我回想起世尊和弟子们: 他们研究自然法,从中学习,没有人循照一本教科书。 『因此,我允许自己对经文有所不知[1]。有的树夜眠日醒。有的树日眠夜醒。』
[1]见《法句经》20: 『虽只背诵少许经典,然而如法实行,灭弃贪嗔痴,由警觉令心得善解脱,今世后世皆不执取: 他得以分享沙门生活的利益。』
本书为一部有关心解脱的操作手册
,所传内容非是一套费解的理论,而是以念住呼吸为起点的一门基本技能。
书中的言教来自阿姜李·达摩达罗(1906-1961),泰国最受推崇的佛教禅修导师之一。阿姜李是一位林居僧,即选择独居丛林、以禅修为梵行主题的比丘,因此他的言教来自个人的实修经验,同时也注意与佛教的标准教义相映证。
本书分两部分:
前一部分是有关呼吸禅定技能──这是阿姜李的专长──的基本指南,其中给出了他在梵行生涯的不同阶段发展出的两套方法。第二部分收录了他的十五篇开示摘要,解说禅修中有可能出现的问题。
你若想立即开始禅修,回头再补充细节,可以直接阅读方法二。反复细读七个基本步骤直至牢记於心,之后开始练习。要注意,特别在初始阶段,不要让外来的观点与讯息充斥内心。否则你可能在禅定中耗去过多时间找寻某些现象,却看不见实际发生的情形。本书的其余部分可待以后你有个别问题希望求解、或者你对自己在做的事想有个总体了解时再读,不过这两种情形时常重叠。
本书的目的在於提示一些可能性:
指点你过去可能忽视的地方,引荐你未曾设想过的途径。具体学到什么,完全与各人有关。不要强迫。不要因为书中未提到你的体验而困扰。不要因为自己没有书中讲述的体验而失望。
譬如禅相:
有些人有,有些人没有。它们与个人有关,对禅修来说並非真正必要。如果你有禅相的体验,则要学会明智地利用它们;如果没有,则要学会善用你已有的其它体验。重要的是,牢记基本步骤,连续仔细观察。
禅修类似於木工、航海等任何的一门技能,自有一套术语,对初学者来说必定如密码般难解。使用本书的挑战之一,便是破解密码。部分难点在於,有些词汇本身属於外来语:
它们是巴利语即现存最早的佛教文献用语,並且附带着泰文的语义色彩。不过问题相对不大。这些词多数在文中已作注解;书后的词汇表不仅对文中未注解之词给出了定义,而且对不少已注解之词作了补充说明。
一项更大的挑战,在於领会作者的视点。禅修中我们打交道的对象,乃是从内在体验到的身与心。阿姜李成年后的大部分时间在禅修中度过,对於从该角度观察身与心有着长期的经验,他的选词用字自然地体现了这一点。
例如,在提及呼吸或呼吸感时,他指的不仅是出入肺部的空气,而且指从内在体验到的、遍及全身的呼吸觉受[气感] 。同样,身体的『元素』[dhātu]
也非是指化学元素,而是指对能量性、温热性、润湿性、坚硬性、空间性、意识性[2]的元觉受──也就是身体对内在觉知的直接呈现形式。要超越对这类术语的怪異感,惟有开始从内部探索你自己的身与心,对哪些词适用於你个人的哪类体验,有所领会。只有那时,这些术语才达到其原本目的──即作为提升你的内在敏感度的工具──
因为禅定的真谛不在於理解文字,而在於掌握那门引导你直观了解觉知之心的技能。
我们不妨把本书比作一份食谱。仅仅阅读食谱,即便了解了全部术语,也不能从中得着丝毫味感与养分。初学几步后知难而退,也同样白费时间。然而,你若能夠一直学到底,那时便可以把书放在一边,享受自己的烹饪成果。
我希望这本书有助於你个人探索念住呼吸的善益。
坦尼沙罗比丘(杰弗里·德格拉夫)
美国加州慈林寺
Thanissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff)
Metta Forest Monastery
PO Box 1409 Valley Center CA 92082
[2]『能量性、温热性、润湿性、坚硬性』:
分别指风、火、水、地四元素或属性[四大; 四界] 。参见附录词汇表
dhātu。其中风元素一般作轻动性解,本书英文版译作energy
[能量]。根据坦尼沙罗尊者对中译者的解释,这是因为随著呼吸禪定的深入,可知体内有的呼吸层次实为静态。呼吸一词的译解见方法二脚注。呼吸诸层次见《禪那》、《使呼吸更精细》、《直路》等篇中阿姜李的解说。
阿姜李为泰国上座部佛教林居禅修传统中广受尊敬的傑出行者。他所传的呼吸禅定修法不仅引导初学者入定,同时藉培育觉受力增进明辨。他的禅定开示直接生动,有助於禅修者放松执取,提升心智,是不可多得的辅助读物。笔者翻译本书的原初动机是希望藉此深化理解,便於个人修练; 现有法友捐资助印,由慈林寺主持出版,供有志者参考。本书除转译英文版《念住呼吸》全书外,还收录了英译者坦尼沙罗长老推荐的另十篇禅定开示及阿姜李简传,它们分别摘自英译开示集《内在力量》及《四念处》。长老在中文版前言里微作变动以反映内容的扩增。 一部传授心解脱的禅修手册,如同一部解说游泳的技术指南,实在需要精通此道者才有背景作准确的译述,读者则必须藉着实修才能夠渐次领悟文字的用意。英文读者有幸得到坦尼沙罗尊者的译本。尊者原籍美国,大学主修欧洲思想史,期间对佛教禅修发生兴趣。毕业后来到泰国,边教书边寻找可靠的禅修导师,1976 年随阿姜李的大弟子阿姜放出家,在偏僻简陋的达摩萨地寺亲侍十年至师圆寂,呼吸禅法得其直传。据尊者回忆,他最初随阿姜放修习时,导师递给他一本小书──阿姜李的泰文版《念住呼吸》──就让他去后山坐禅了。尊者当年把这本书前后英译了三遍,在实修中揣摩破解其意。如他所说: 『你必须亲自尝试,才能夠懂得禅定指南中哪些部分需要按照严格意义理解[literally] ,哪些部分需要按照比喻意义理解[figuratively]。』中译本则是在初稿的基础上反复修订而成。有些内容需要再三请教长老才得以勉强转述,这与中译者自身的禅定程度低下有关。笔者自知未完整体现原文的用意,请读者把本书当作一部试译: 有不准确造成障碍处,请读者原谅笔者的无心过失;译文准确的部分,希望有助於读者把握呼吸禅定的实际操作。如想学有精专,除了参考禅定指南,按步实修外,笔者认为应当找机会亲自向尊者及其他精通此道的禅僧请教。随着禅定的进展,重读阿姜李的解说,常会有新的理解与启发。这也是笔者尊敬的几位资深禅修者的共感。我们顶礼为后人留下这份宝贵指南的阿姜李,也顶礼以慈心与耐心为我们解说的坦尼沙罗长老。作为林居禅修传统的承传者,他们的言教与践行榜样,令我们对佛教修证之道有信心。 熟悉佛教术语的读者可能对书中若干词汇的中译法不甚习惯。这非是译者志在求新,而是出於两方面考虑。一者英译版对某些巴利词汇的译法──例如paρρā ──有别於巴英辞典,並且不预设读者已熟悉佛教的专用词汇。笔者曾经对坦尼沙罗长老提及这一认知,长老答:当年自己也注意到导师们的用词与标准译法不儘相同。笔者认为,对佛教核心术语的理解,终究应当站到实修者的角度上看,才比较符合原典的语境与旨趣[context & purpose] 。阿姜李与坦尼沙罗长老都是林居禅僧,书中言教的目的,非仅是依照文本作推演或评介,而是以自身的实修证量为背景,指点有志者掌握一门趋向灭苦的修练技能。他们的选词用字在笔者看来极具启发性与可操作性( 无疑我们还得益於英译者语言的当代性) ,中译时应尝试予以表达,使其用意不至流失於标籖。二者文中若干佛教名词的古汉译── 例如烦恼──其现代语意与巴利文英译有显著区别。以上两种情形下,即便有现成的译法,笔者仍选择忠实英文版,依文直译,希望在这部操作手册范围内减少阅读上的先入之见。其它的译法也在方括号中列出或以脚注说明。 书中的注解有三类。主文中的圆括号及内容为英文版原有。方括号为中译者附加,列出重要词汇的另译、原文、或简释。第三类是中译者在得到初步反馈后增加的一组脚注。其中少数安置较长的方括号内容,多数是对某些译法或文句的说明。一方面是回应反馈;另一方面,笔者本人曾就英译本某些译法与操作请教过坦尼沙罗长老,考虑到读者在义理与实修上亦可能得益於他的解说,征得长老许可,把部分内容收录於脚注。如有转述不当处,完全是笔者的失误。 有四位华裔禅僧──美国慈林寺法住比丘与帕跋陀比丘、马来西亚宁心寺阿姜庆与信增比丘──曾经在阅读译稿后给笔者提供有益的建议。法住比丘与信增比丘还参照泰文版提出修正意见,在此特别致谢。初稿完成后曾与台湾曾银湖居士2000年中译本《念住呼吸》作过对照,沿用了其中若干词语的译法,在此也向曾居士致谢。本书的出版得益於多位人士直接间接的协助,包括拜访慈林寺时给予关照的泰侨护法,评点文稿、捐资助印、联络印发等的诸位善人,笔者随喜他们的善行。 本书及其它一部分林居导师开示中译,获得英译者许可,存放於以下网站: http://www.theravadacn.org,供有志者参考。
良稹二零零八年四月
本书为禅定的修习指南。由两部分组成: 第一部分几乎完全有关心的调御。不过因为心的安宁在某种程度上有赖於身,我因此收录了第二部分( 方法二),解说如何利用身增益心。 根据我自己在禅修中的观察,只有一条短捷、方便、有效、愉悦的路径,中途又几乎没有什么使你走偏: 那就是念住呼吸。佛陀本人走的是同一条路,他证得如此卓越的果报。我希望你在修习时不要犹疑不決、东鳞西爪,造成不必要的困难。反之,要決意专注你自己的呼吸,跟着它,一直走到它能带你达到的极限。从那里,你会进入解脱洞见[3][vipassanā, 毗婆奢那]阶段,趋向心本身。最后,清淨的觉知将独立凸显,那时你才有明确可靠的果证。换句话说,如果你让呼吸随顺它的自性,让心随顺它的自性,你的修证无疑定能如愿以償。 一般而言,心未曾调御有序,必然沦陷於造苦与不良的主观偏见。这就是为什么我们如果希求安稳的幸福,就必须找到一种法则──也就是佛法──以它训练自己。心无内在法则、无安居之处,好比人无家可归。无家者面对的只有苦。他们无以庇荫,饱受风吹日晒、雨打泥污。修定的目的,正是为自己造一个家。刹那定[khaṇika samādhi] 好比草房;近行定[upācāra samādhi] 好比瓦房; 安止定[appanā samādhi] 好比砖房。你一旦有了家,便有了保存财宝的安全所在。你不必为守财而吃苦,不像无处存财的人,为了守财不得不餐风露宿,即使那样他的财物也未必安全。 渙散之心也是如此: 它总去别处寻觅善德,逰走於种种概念与成见之间。即便那是善念,我们仍不可自以为安全。好比一个女子拥有许多珠宝: 她若穿戴起来招摇过市,毫无安全可言。财宝甚至有可能招来杀身之祸。同样,如果我们的心尚未透过修定证得内在宁静,即便修了戒行,也极易退堕,因为它们尚未妥善收藏於心。调御自心,达到寂止安祥,正好比把珠宝存入保险箱中。 这就是何以我们多数人做了善事,却不能从中得益的缘故。我们让心受种种主观成见的左右。这些成见是我们的敌人,因为在某些情形下,它们会使已培育的戒德退失。心如绽放之花: 风摧虫啮之下,无缘结果。这里的花,好比道心的宁静; 果,好比道果的喜乐。我们的心,若是常有宁静、喜乐,就有机会证得人人希求的正果。 上善至德好比树的心木,其它的『诸善』好比芽苞枝叶。不把心意调御有序,我们只能得到外在层次的善德。我们的心若能夠达到内在的纯淨与良善,那么作为果报,外在的一切也将随之良善起来。正如手洁淨时,不玷污触及之处,手不淨时,即使最清洁的布也受其污染: 同样地,心有杂染,一切受其污染。哪怕我们做的善事也受污染,因为世间的最高力量── 即升起一切善恶苦乐的主宰──正是心。心好比一尊神,善恶苦乐都来自心。我们甚至可以把心称作一位造世者,因为世间的和平与持久的安宁,皆有赖於心。如果真有世界末日,也必然由心而生。因此,我们应当修练这个世上最重要的部分,让它入定,成为富足安宁的根基。 禅定是凝聚心的一切善巧潜能的方式。当这些潜能以适当比例汇集起来时,能夠给予你摧毁敌方的充足火力,这里的敌方是指你的一切杂染[4]与无明心态。修行使你增长智慧,对善与恶、世与法培育起明辨。你的明辨好比火药。假如你把火药长期留着,却不放进子弹──即入定之心里,它会受潮发霉。或者不小心让贪、嗔、痴之火占了上风,它会在你的手中炸开。因此,不要延误,把火药放进弹头,无论何时敌方(即杂染)发动进攻,你可以立即把它们击倒。 调御心定者,得其安止处。入定之心好比城堡; 明辨[5]好比武器。修定则好比为自己造就一座安全的城堡,因此是一件十分重要、值得付出努力的工作。 正道初段──戒德,末段──明辨,成就这两者不特别难。然而作为正道中段的定力,却需要花一些功夫培育,因为这是一个促使心力成形的过程。修定好比在河中央打桥桩,自然是件难事。不过一旦心牢固就位,对戒德与明辨的增长是极其有益的。修戒德好比在河岸的近处打桥桩,修明辨好比在远处打桥桩。但如果中段桥桩──即入定之心──不曾到位,你如何跨越苦的洪流? 要成就佛、法、僧的品质,我们只有一条路,那就是修心[bhāvanā]。修练心,达到入定寂止,才能升起明辨。这里所说的明辨並非指普通的分辨力,而是指直觉洞见,它完全来自与心直接打交道。譬如回忆宿世、了解众生死后投生处、洗涤心的垢染之漏[āsava]: 这三种称为智眼[ρāṇa-cakkhu]的直觉,会对在心意领域训练自己的人升起。不过,如果我们去从色、声、香、味、触当中寻求知见,其中又夹杂着种种概念,那就好比跟着『六师』学,是不可能明察真相的。正如佛陀早年曾师事六师,未能求得觉醒。他於是把注意力转放在自己的心意上,独自修练,以念住呼吸为起点,一路走向终极目标。只要你仍从六尘[感官对象]中寻求知见,你就是在跟六师学。不过,当你把注意力聚焦於人人都有的这个呼吸,达到心寂止入定的地步,便有机会成就真智,即: 清淨的觉知。 有些人相信他们无需修定,只修明辨即可证得明辨解脱[6]。这根本不正确。无论是明辨解脱还是心解脱,两者都以定为基础。它们只有程度上的不同。好比走路: 一般人不会只用一条腿走。哪条腿为主只取決於个人的习惯、特性。 明辨解脱,乃是藉观想世间事态的种种层面,令心渐渐平息寂止,升起直觉的解脱洞见[vipassanāρāṇa,毗婆奢那智] ── 即对四圣谛的透彻领悟。而心解脱则不涉及太多观想,而是单纯地令心寂止,达到安止定。从那里出发升起直觉洞见,明察诸法实相。这便是心解脱: 先止后观。 一个人饱读经书,精通文义,可以正确阐明教义的种种要点,然而心无内在的凝聚处,则好比飞行员驾机,虽然明察云层星座,却不知降落跑道在何处。他会出大麻烦。飞得过高,便出了大气层。他只得来回盘旋,直到燃料耗儘,坠毁荒野。 有些人学历虽高,行为却不比野蛮人善良。这是因为他们自以为是、自命不凡。有些人自以为学问、思想、观点层次高,不屑修定,以为有本事直证明辨解脱[慧解脱] 。实际上,他们正如看不见降落跑道的飞行员,在走向災难。 修习定力,正是在为自己铺一条降落跑道。明辨升起之时,你得以安稳解脱。 这就是我们何以想在佛法修持中圆满成就,必须完整培育正道三部分──戒德、定力、明辨的缘故。否则我们怎能说自己已觉悟四谛?圣道必须由戒德、定力、明辨构成。我们不在内心培育它,便不可能领悟。不领悟,又如何放得开? 我们多数人,一般而言乐见成果,不愿筑基。我们也许一心想要功德、清淨,但如果根基尚未完成,仍将继续贫匮。好比爱钱财却不愿做工的人,怎么可能是敦厚良民? 一旦心有匮乏,转而堕落犯案。同样地,我们在佛教行持上既想得正果,又不愿做工,就得继续贫匮。只要内心贫匮,即便知道不对,仍然注定去外界追求贪欲、私利、地位、享乐、赞誉等世间诱惑。因为我们並无真知,这也意味着我们的所作所为非出自真心。 圣道永远真实不虚。戒德为真、定力为真、明辨为真。不过,我们自己若不真,就见不着任何真品。我们在戒德、定力、明辨的修持上若不真心,作为果报,只能得到赝品。用赝品时必然苦。因此我们必须真心实意。真心才能夠尝得法味,这个滋味远胜於世上的一切美食佳肴。 因此,我编写了以下两份念住呼吸的指南。
祝 宁静 阿姜李·达摩达罗 曼谷 波罗尼瓦寺 1953 年
[3] 『清净的觉知』[buddha]: pure knowing,据坦尼沙罗尊者,是指纯净、不混杂任何心理活动[mental activity]的觉知。中部49《梵天请经》中提到的『无表面、无边际、光明遍照的意识』,即是此觉醒的觉知 [awakened awareness]。 [4]『杂染』: 巴利文kilesa; 英译defilement; 古汉译『烦恼』。锡兰佛教出版社[BPS] 的英文佛教辞典作污染心的不善巧素质解;巴利圣典学会[PTS]巴英辞典作污染、不纯、道德上的低落、贪欲 、障碍解。本书中的『烦恼』依商务印书馆《现代汉语词典》[1993]作『烦闷苦恼』解。 [5]『明辨』: 巴利文 paρρā; 该词一般译作『智慧』或『慧』; 梵文音译般若。英文多译作wisdom; BPS与PTS辞典的义译还包括understanding /knowledge /insight [领悟; 智识; 洞见]; 本书英文版译作discernment[识别; 分辨力]。据坦尼沙罗尊者对中译者的解释,与 paρρā 同源的巴利文动词 pajānāt i意为分辨,把原本含混、不明显的事物分辨清楚; wisdom 则无相应的动词,易被理解为某种顿现而抽象的灵感。从禪修者的角度追究 paρρā 之意,乃是对禪定业处连续作细微深入的观察与分辨[pajānāti]的能力,因此可作为一门技能逐步修练。中文的『智慧』与 wisdom 近似,亦无相应动词。作为实修指南,笔者在本书范围内选择以『明辨』译之,以提示渐次分辨的动作在禪观中的重要性。为保持一致,本书把paρρā-vimutti 试译为『明辨解脱』。 [6]『明辨解脱』[paρρā-vimutti]: 慧解脱; 藉由明辨达到解脱。『心解脱』[ceto-vimutti]: 藉由心寂止达到解脱。
我现在解说如何修习禅定。开始前,跪下来,双手合十置於心前,虔诚礼敬三宝,口诵下文:
Arahaṃ sammā-sambuddho bhagavā: Buddhaṃ bhagavantṃ abhivādemi 薄伽梵[7]是阿罗汉、正自觉者: 我顶礼佛陀、薄伽梵。(一拜) Svākkhāto bhagavatā dhammo: Dhammaṃ namassāmi. 法由薄伽梵善說: 我崇敬法。(一拜) Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho: Saṅghaṃ namāmi. 薄伽梵的僧伽弟子行道正善: 我礼敬僧伽。(一拜)
以你的意、语、行表达对佛陀的敬意:
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhasa. 礼敬薄伽梵、阿罗汉、正自觉者。 (三遍)
归依三宝:
Buddhaṃ saranaṃ gacchāmi. Dhammaṃ saranaṃ gacchāmi. Saṅghaṃ saranaṃ gacchāmi. 我归依佛。我归依法。我归依僧。 Dutiyampi Buddhaṃsaranaṃ gacchāmi. Dutiyampi Dhammaṃ saranaṃ gacchāmi. Dutiyampi Saṅghaṃ saranaṃ gacchāmi. 第二遍,我归依佛。第二遍,我归依法。第二遍,我归依僧。 Tatiyampi Buddhaṃsaranaṃ gacchāmi. Tatiyampi Dhammaṃ saranaṃ gacchāmi. Tatiyampi Saṅghaṃ saranaṃ gacchāmi. 第三遍,我归依佛。第三遍,我归依法。第三遍,我归依僧。
接着,如此決意:
我归依佛──佛陀的清淨、無染。
我归依法──法义、修行、正果。
我归依僧──证得四果的聖弟子。
從今起直至命終。
Buddhaṃ jīvitaṃ yāva nibbānaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Dhammaṃ jīvitaṃ yāva nibbānaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Saṅghaṃ jīvitaṃ yāva nibbānaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
我以佛、法、僧为依止与生命,从今起直至证得涅槃。
接下来,依你平常能夠持守的戒律形式,即五戒、八戒、十戒、或227 戒,用一句愿言,表明你持戒的心意:
Imāni paρca sikkhāpadāni samādiyāmi. 我受持五戒。(三遍)( 这是持五戒者的愿言。五戒包括: 戒夺取生命、戒偷盗、戒不当性事、戒谎言、戒醉品。) Imāni aṭṭha sikkhāpadāni samādiyāmi. (这是持八戒者的愿言,八戒包括: 戒夺取生命、戒偷盗、戒性事、戒谎言、戒醉品、戒午后至天明之间进食[戒非时食] 、戒观听歌舞及装饰美化身体、戒用奢适的高床高座。) Imāni dasa sikkhāpadāni samādiyāmi. (这是守十戒者的愿言,十戒包括: 戒夺取生命、戒偷盗、戒性事、戒谎言、戒醉品、戒午后至天明间进食、戒观听歌舞、戒装饰美化身体、戒用奢适的高床高座、戒受持金钱。) Parisuddho ahaṃ bhante. Parisuddhoti maṃ buddho dhammo saṅgho dhāretu. 尊者,我是清淨的; 敬請佛、法、僧忆持,我是清淨的。 ( 这是守227 戒者的愿言。)
现在,你已表明以纯淨的意、语、行,归依佛、法、僧的意愿。顶礼三次。坐下来,合掌置於心前,端正思维,培育四梵住[四种崇高心境]: 慈、悲、喜、舍。把这些善念无偏倚例外地向一切众生散佈,称为无量梵住之心。以下几个简短的巴利词语可供有困难记忆者参考。
Mettā 慈心──仁慈、关爱,愿自己与一切众生幸福。 Karuṇā 悲悯──对自己对众生有同情心。 Muditā 随喜──对自己与他人的善德有欣赏、赞美之喜。 Upekkhā 舍离──对应当舍离的事物持平等无偏的心态。
[7]『薄伽梵』: 具足吉祥者; 有一切福德者; 世尊。『阿罗汉』: 尊贵者; 应供。『归依』: 以之为安稳庇护。
以半莲式单盘而坐,右腿在左腿之上,双手掌心向上,置於腿根,右手叠左手之上。身体挺直,把心放在当前的任务上。合掌於心前表示敬意,忆念佛、法、僧的品德:
Buddho me nātho. Dhammo me nātho. Saṅgho me nātho. 佛是我的依止,法是我的依止,僧是我的依止。
接下来在心里默念:
buddho, buddho; dhammo, dhammo; saṅgho, saṅgho. 『佛陀、佛陀; 达摩、达摩; 僧伽、僧伽。』[忆念佛法僧]
把手放回腿根,默想『佛陀』,三次。 接下来,默想出入息,成对数息。首先,随着入息,默想『佛』,随着出息,默想『陀』,作十次。再开始: 随着入息,默想『佛陀』,随着出息,默想『佛陀』,作七次。再开始: 随一次出入息,想一次『佛陀』,作五次。再开始: 随一次出入息,想三次『佛陀』,如此作三次出入息。 现在你可以停止数息,只随着入息、默想『佛』,随着出息、默想『陀』。让呼吸放松自然。使心保持完全静止,专注於出入鼻孔的呼吸。出息时不要把心送出跟着它; 入息时也不要让心跟进来。让你的觉知宽广、愉快、开放。不要过於强迫心。要放松。想像你置身於广阔空间中呼吸。使心保持静止,好比海边的一根木桩: 涨潮时不上升; 退潮时也不下沉。 当你达到这个静止层次时,可以停下不想『佛陀』了,只单纯地觉知呼吸的感受。 接下来,慢慢地把注意力引向内部,聚焦於诸种呼吸层次──那些能夠升起种种直觉功能的重要层次;直觉功能包括: 天眼智、天耳智、他心智、回忆前生的智能[宿命智]、了解不同的人与动物死後重生处的智能[生死智]、了解与身相联並能为身所用的诸元素或潜力的智能[神足智] 。这些元素来自呼吸[气] 的本位[the bases of the breath]。第一本位: 把心定於鼻端,接着慢慢移至前额中央,即第二本位。保持觉知的宽广。让心在前额停留片刻,再把它带回鼻端。继续在鼻端与前额间将其来回移动,如上下爬山一般,做七次。接着让它停驻在前额。不要让它回到鼻部。 从此处,让它移动到第三本位: 头顶中央,在该处停驻片刻。保持觉知的宽广。从该部位吸气,让它传遍整个头部,片刻后使心回到前额中央。在前额与头顶之间把心来回移动七次,最后让它停驻在头顶。 接下来,把它带入第四本位: 脑中央,让它静止片刻,之后把它带出,回到头顶。在这两处之间来回移动它,最后让它定驻於脑中央。保持觉知的宽广。让脑内精细的呼吸[气]传到头部以下的身体各部位。 当你达到这一步时,可能会发现呼吸[气]开始升起种种禅相[nimitta] ,例如见到或感觉到头内部有热、冷、或麻刺感。你可能看见一团苍白模糊的蒸气、或者看见自己的头骨。即便如此,也不要让自己受任何现象的影响。你若不要禅相出现,可作深长呼吸,直入内心,它会立即消失。 见到禅相出现时,要带着念住,把觉知聚焦其上──但确定一次只观察一种禅相,选最舒服的那一个。一旦你掌握住它,便要把它扩大,使它大如你的头部。明亮色白的禅相於身心有用: 它是一种纯淨的呼吸[气],可以清洗体内血液,减少或消除身体的痛感。 当你使这团白光大如头部之后,把它往下带到第五本位: 胸部中央。等它牢固定驻后,就让它扩展开来,充满胸腔。使这团呼吸[气]儘量发白发亮,之后让呼吸[气]与光亮两者传遍全身,外至每个毛孔,直到身体的不同部位如图像般自行呈现。你若不想要这些图像,作两三次长呼吸,它们会消失。使你的觉知保持静止而宽广。对可能穿入呼吸[气]的光亮之中的任何禅相,不要让觉知攀附它或受其左右。审慎看守心。令它保持合一。令它连续专注单一所缘: 即精细的呼吸,让这团精细的呼吸弥漫全身。 达到这一步时,知见将逐渐开始展现。身将轻安如绒毛。心得安息而清新──柔顺、独处、自足。身极度愉悦,心极度自在。 你如想获得知见与技能,则要修习这些步骤,直到能夠熟练地进、出、安住。掌握这些步骤之后,你将能随时升起呼吸[气]禅相──即那个明亮的白色球体或光团。需要知见时,只要令心寂止,放开一切攀缘,只留下那团明亮与空性。想一两次你欲知之事──内在外在、关己关他──该知识将会升起,或者意像将会显现。为了达到专精,如有可能你应当直接跟一位精擅此道者修习,因为这等知见惟有来自禅定。 来自禅定的知见分两类: 世俗知见[lokiya] 与出世知见[lokuttara] 。有了世俗知见,会升起执取,执取你的所知所见,执取那些显现出来为你升起知见的事物。你的知见,和透过你的技能的功力给你知见的事物,乃是真与假的混合体──但此处之『真』,也只是心造作层次上的真,任何造作的事物本质上是易变、不稳定、无常的。 因此,当你希望进一步达到出世层次时,就把你的一切所知所见汇集成为单一所缘──即一所缘性[ekaggatārammaṇa] ── 看见它们都有同样的本质。把你的一切知与觉聚集在那同一点,直到你明察真相: 这一切事物仅仅是依其本性,在升起、消逝。不要试图抓住你的那些觉知对象──即所缘──把它们当成是你的。不要试图抓住来自内在的知见,把它们当成是你自己的。让这些事物随其自性运作。抓住所缘,便抓住了苦。抓紧知见,它将转成苦因。 因此: 入定寂止之心,升起知见。该知见即是道。所有来之即去、给你知见的事物,都是苦。不要让心抓紧它的知见。不要让心抓紧显示出来给你知见的诸所缘。让它们随其自性。使你的心有自在感。不要抓紧心,也不要臆想它该这样那样。只要你还在臆造自我,你便受无明[avijjā]之苦。当你真正了解这一点时,出世知见将会在内心升起──那是最尊贵的善德,是一个人所能经历的至高喜乐。 总结起来,修持的基本步骤如下: 一、从内心除去一切不良所缘。 二、使心住於善所缘。 三、把诸善所缘汇集成单一所缘──即禅那的一所缘性。 四、观此单一所缘,直到你看见,它如何是 aniccaṃ: 无常; dukkhaṃ: 苦; anattā: 非我亦非任何人──空性、虚空。 五、让一切好坏所缘顺其自性──因为好坏共存,本质等同[8]。让心顺其自性; 让觉知顺其自性。觉知不生不灭。这就是寂静法[santi-dhamma] ──寂静的实相。它知善,但觉知非善、善非觉知。它知恶,但觉知非恶、恶非觉知。换句话说,觉知既不执取知识,也不执取被觉知的事物。它的本质真正具元素性[dhātu] ──如莲叶上的水珠,无瑕纯淨。这就是何以称它为asaṅkhata-dhātu [9]之故: 非造作的真元素。 当你能走过这五步时,你将发现殊胜的体验在内心显现,那就是你的止观禅修所成就的技能与波罗蜜[圆满]。你会证得前述的两类善果: 世俗善果,为你自己、也为全世界的众生带来身的安宁; 出世善果,为你带来心的安宁,带来寂静、清凉、绽放的喜乐,直趋涅槃,远离生老病死。 以上是呼吸禅定主要原理的简要阐述。你把这些原理应用於实修时如有疑问或困难,希望直接向传授此道的人士学习,我愿意儘力助你,以便大家同证佛陀教导的宁静与安详。 多数人会觉得比起上述的方法一,下文的方法二较为易学、放松。
[8]『好坏共存,本质等同』: 据英译者,这是指从三法印角度,好坏所缘皆为无常、苦、非我。 [9]『asaṅkhata-dhātu 』: 非造作的元素。涅槃同义词。
有七个基本步骤:
一、起始作三次或七次长呼吸,随着入息、默想『佛』, 随着出息、默想『陀』。保持禅定用词的音节与呼吸等长。 二、对每一次出入息有清晰的觉知。 三、随着出息、入息,观察它舒适与否、是窄是宽、是顺畅还是堵塞、是快是慢、是长是短、是暖是凉。呼吸若不舒顺,便作调节、直至舒顺为止。例如,长入息、长出息自感不适,则尝试短入息、短出息。 一旦呼吸有舒顺之感,则要让这股舒顺的呼吸感传到身体的不同部位。起始,从后脑根部[base of the skull]吸入气感,让它沿脊柱一直流传下去。接下来,你若是男性,则让它沿右腿下传至足底,至趾尖而外出。再一次,从后脑根部吸入气感,让它沿脊柱下传,沿左腿下传,至趾尖而外出( 女性则从左侧开始,因男女经络有别) 。 接下来,让来自后脑根部的呼吸[气] 沿双肩下传,经双肘、双腕,至指尖而外出。 让气息自喉根进入,沿着位於前身的中央经络下传,穿过肺部、肝部,一路下传至膀胱与直肠。 从前胸正中央吸气,让它一路下行至肠道。 让所有这些气感传播开来,使之融会贯通、一齐流动,你的安宁感将大有增进。 四、学会四种调息法: (1) 长入息、长出息, (2) 长入息、短出息, (3) 短入息、长出息, (4) 短入息、短出息。选择最舒适的方式呼吸。学会以四种方式舒适地呼吸更佳,因为你的身体状态与你的呼吸[气]一直在变。 五、对心的本位[bases]或者说聚焦点──即呼吸[气]的停靠点[resting spots] ──熟悉起来,其中哪个本位感觉最舒适,就把你的觉知定驻在那里。这些本位当中有以下几个: (1) 鼻端; (2) 头部中央; (3) 上颚; (4) 喉根; (5) 胸骨下端; (6) 脐部( 或略上於脐部之处) 。 六、扩展你的觉知──即你的觉受意识,使之遍及全身。 七、使全身各处的气感融会贯通,让它们一齐舒畅流动,同时使觉知保持儘可能宽广。你对身体的某些呼吸层次已有所了解,一旦对它们有了全面的觉知,你也会了解其它的诸种层次。呼吸[气] 在本质上有多种层面: 有经络内部流动的气感,有围绕经络流动的气感,也有从经络向每个毛孔传行的气感。有益与有害的气感依其本性相互混杂。 总结起来: (1) 为了改善身体各处现存的能量,助你克服疾病与苦痛; (2) 为了澄清内心已有的知见,使它成为培育趋向解脱与心清淨之技能的基础──你应当把这七个步骤常记在心,因为它们对呼吸禅定的每一个层次都是绝对基本的。把握了这七个步骤时,你便已开闢了一条主道。至於那些旁路小径──即呼吸禅定的附产物──它们为数不少,但实际上並不重要。坚守这七个步骤,勤於修习,则可以确保安全。 一旦学会把呼吸调御有序,就好比你把每个家庭成员调御有序。呼吸禅定的附产物好比外人: 换言之是访客。一旦自家人举止得当,来客也不得不遵守规矩。 此处的『客』,是指禅相[nimiātta]以及有可能穿入所观呼吸之范畴内的異常之气: 种种来自呼吸的禅相,可能为视像── 比如光亮、人兽、你自己等等;也可能为声音──比如人声,有的你识得、有的不识。某些情形下禅相可能为气息──芬芳之香或腐屍之臭。有时,入息可能令你有全身饱足之感,以至於不知饥渴。有时呼吸[气]可能向全身传送暖、热、冷、麻等觉受;有时能使过去从未遭遇的事物,突然出现在心里。 所有这些都归为来客。接待来客之前,必须把你的呼吸[气]与你的心调理得有序、安稳。接待这些来客时,首先必须把它们置於你的掌控之下。你若掌控不了,便不要与它们打交道。它们有可能引你走上歧路。不过,你若驾驭得当,它们以后可以为你所用。 驾驭之意是,藉著意念的力量[paṭibhāga nimitta,似相] 随心所欲作变化──把它们缩小、放大,送到远处、带到近处,令它们出现、消失,把它们送出去、领进来。只有那时,你才能利用它们来训练心。 你一旦掌握了这些禅相,它们将会提升感知功能: 闭眼而视的能力; 听远处之声、嗅远处之香的能力; 品尝空中存在的诸种元素,藉以克服体内饥饿与欲望感的能力; 随意升起某些觉受的能力──想凉即凉、想热即热、想暖即暖、想有力即有力──因为世间可为你身体所用的种种元素会来到、出现於你的体内。 心也将得到提升,有力量开发智眼[ρāṇa-cakkhu]: 宿世智、生死智、漏儘智。你若是机智灵活,就可以接待这些来客,安排它们在你家里做工。 以上为呼吸禅定附产物当中的几种。你在修习时如果遇上,要作详儘观察。不要因其显现而生喜。也不要因之生嗔或故意视而不见。使心保持平和、中立、慎密。无论出现什么,要仔细考察,看它是否可信。否则它可能把你引向错误的假设。是好是坏、是对是错、是高是低: 一切取決於你的心是机敏还是迟钝、你有多少才能。你若不开窍,哪怕尊贵之事也会变得低俗,善事转成恶事。 一旦了解了呼吸诸层次及其附产物,即可望证得四圣谛之智。此外你还可以消解体内升起的疼痛。在这副药里,念住是活性成分,呼吸[气]是溶剂。念住可以洗涤、淨化呼吸。纯淨的呼吸可以洗涤全身的血液,血液清洁之后则可以消解身体的许多疾病与苦痛。譬如你有神经官能症&